About two weeks ago I caught up with an old friend who had spent a bit of time in Nicaragua. As we were talking about various things she said ¿Cuánto tiempo dilata? . With what I’m sure was a perplexed look on my face, I said ¿Cómo?. I had most certainly not heard the word dilata (from the verb dilatar) before.
Para no alargar el cuento (to make a long story short), it turns out that in Nicaragua the verb dilatar is used a synonym of tardar
Let’s look at an example:
Using tardar you can say:
¿Cuánto tiempo tarda el vuelo?
How long is the flight?
But in Nicaragua you might hear:
¿Cuánto tiempo dilata el vuelo?
Pretty sweet right?