Today we’re going to talk about how to say should have in Spanish.
There are two ways to say should have in Spanish, but you’ve probably only been taught one, and both ways use the verb deber.
The first way to say “should have” in Spanish is by using deber in the conditional tense:
deber (conditional) + haber + past participle verb form
The second way you to say “should have” in Spanish is by using deber in the simple past tense:
deber (simple past) + haber + past participle verb form
Let’s look at how to use them.
How to say “should have” in Spanish using the conditional tense of deber
Here’s the basic pattern.
Deber (conditional) + haber + past participle verb form
Let’s take a closer look at this.
We have the verb deber which will have to be conjugated in the conditional tense. If you need help conjugating the verb deber here’s a fantastic conjugation chart you can use.
After that follows the helping verb haber. It doesn’t need to be conjugated, you just use it as is.
And lastly you need to use the past participle of the verb in question. All that means is you need to use the “-ido” or “-ado” version of the verb. Here’s an article that explains how to form the Spanish past particle in plain English if you need help.
Now let’s look at some examples.
Debería haber dormido más tiempo
I should have slept longer
No debería haber tomado tanto
She shouldn’t have drank so much
Deberíamos haber ido a la playa
We should have gone to the beach
Deberían haber llamado
They should have called
There you go. Simple right? Let’s move on to option 2.
How to say “should have” using the simple past tense of deber
In this case we need to conjugate deber to the simple past tense and the but pattern is identical to the one above.
Deber (simple past) + haber + past participle verb form
Let’s look at this in action. And if you need help with the conjugations, you can use the same conjugation chart I referenced above.
No lo debí haber hecho
I shouldn’t have done it
Debí haberme ido
I should have left
No debíste haber dicho eso a tu hermana
You shouldn’t have said that to your sister
Esto no debió haber pasado
That shouldn’t have happened
Rosa no debió haber salido en un día tan frío
Rosa shouldn’t have gone out on such a cold day
No debimos haber hecho pero lo hicimos
We shouldn’t have done it be we did
Hoy se debieron haber graduado
They should have graduated today
And there you have it, the second way to say “should have” in Spanish.
What are the differences between them?
Using deber in the conditional tense is likely what you were taught in school or by a grammar book.
It’s commonly used in spoken Spanish, although it’s inappropriate for formal writing. Which is odd, because it appears in every grammar book I’ve ever seen.
My Colombian maestra (at the time) also informed me that it’s more of an anglicism that has crept it’s way into Spanish. Given that this form is considered inappropriate for formal writing, she’s probably right.
This is also supposed to be the kinder, gentler way to tell someone what they should have done.
Saying “should have” in Spanish using the simple past tense is what you should be using for formal writing.
I hear native Spanish speakers use this structure a lot, possibly even more than using the conditional tense. But that could be a regional thing.
The other thing you need to know is that this structure could be considered very direct and potentially make someone feel like they’re being chastised. But like most things, I imagine how you say it makes a big difference, so I wouldn’t worry about that too much.
Wrapping things up
And that’s it, two ways to say should have in Spanish.
So which one should you use?
That’s totally up to you. Despite what may be very minor nuances between the two, they’re both valid ways to express the idea of “should have”. I’ll leave you with the same advice I give my Spanish students. Use the one that’s easiest for you to pronounce and remember.
If you have any questions, post them in the comments below.
I know this post is old, but it was quite helpful and I wanted to let you know that. I am learning Spanish from a native speaker and we just started this today and I was quite confused. One question I have is that she used the past tense of deber and not conditional. For example: Debiste de haber pensado antes de hacerlo.
Is that also correct?
Somehow I didn’t see your question until I went to update this post and address the exact same thing you asked me about. Four years later is a horrible turnaround time and you’ve probably gotten your answer by now.
But if not, and you actually happen to still be following my blog, the answer is yes, and you can read about it now that I’ve updated this post.
what about the use of deber in imperfect tense- whats the difference with use of the preterite?